?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Субтитры

Давайте я Вас, други, мои спрошу очередную нубскую глупость. Есть у меня любимый сериал "Друзья" смотрю не отрываясь. Скачал к нему субтитры. Но меня просто бесит, что субтитры отстают от видео каждый раз и каждый раз. То есть если в начале фильма задержка порядка 5 секунд, то через 60 минут она спокойно доходит до 100 и более. Каждый раз сидеть и подстраивать нет никакого удовольствия, да и образовательный момент пропадает. Вот и хранится у меня сериал и субтитры к нему, но вместе я их не использую (((

Технические характеристики: Видео проигрыватель у меня KMPlayer
Формат субтитров: KMP SRT Subtitre file

Может причина в разных названиях: видео Dryzya.s06.e17.(Rus).Kinoshniki
субтитры: Friends - 6x17 - The One With Unagi.en?
promo bull_terier august 26, 2014 11:22 5
Buy for 30 tokens
Опубликовал рассказ, свои идеи и мысли по поводу моих животных. Если я вам надоел своими оленями, вы скажите мне...ну чтоб я знал

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
amorej
Jan. 10th, 2011 10:34 am (UTC)
вечером Вконтакте у знакомого видеоинженера спрошу.
usernum
Jan. 10th, 2011 11:11 am (UTC)
файл титров это обычный текст.
в нем время начала конца каждой строки.
серии бывают разные.
отсюда и не соответствие.
воспользуйтесь любой прогой для синхронизации, а точнее сдвига титров назад-вперед.
гугль - subtitles synchronizer
или поищите другую версию титров/фильма..
bull_terier
Jan. 10th, 2011 02:25 pm (UTC)
я снова все 10 сезонов сериала качать не осилю ))))
shom
Jan. 10th, 2011 02:27 pm (UTC)
нахрена тебе субтитры? учиш английский? =))


советую поюзать другие прграмы-плееры
bull_terier
Jan. 10th, 2011 02:38 pm (UTC)
ну да )))
постараюсь LA использовать

я так читая текст и слушая русский перевод эстонский мало мало начал понимать ))))
shom
Jan. 10th, 2011 02:41 pm (UTC)
LA помню тоже с задержкой титры давал но с минимальной, раз в 10 минут приходилось коректировать
bull_terier
Jan. 10th, 2011 03:05 pm (UTC)
какой посоветуете?
shom
Jan. 10th, 2011 03:12 pm (UTC)
вот LA и советую. самое лучшее чем пользовался)
darkhon
Jan. 10th, 2011 08:59 pm (UTC)
.srt - это обычный текстовый файл. Там стоит время титра и текст.
Засеки под конец серии начало фрразы по фильму и посмотри соотв. перевод в титрах. Так будет понятно, прога барахлит или же титры кривые. Но, скорее, первое.
annet_nnov_ru
Jan. 13th, 2011 03:19 pm (UTC)
мне кажется лучше наоборот. аудиодорожку оригинальную, а сабы русские. я так всегда делала.
тогда и вероятность таких проблем будет меньше, так как оригинал всегда одинаков и озвучку иначе не положишь.
к тому же воспринимать язык на слух более чем полезный навык.
bull_terier
Jan. 13th, 2011 03:26 pm (UTC)
благодарю за коммент неоднократно, но я визуал (зырыть люблю)... поэтому мне на слух аглицкую речь ни о чём, а вот поглядеть как он пишется и предложения строится именно для меня - самое оно
annet_nnov_ru
Jan. 14th, 2011 10:18 am (UTC)
дык понятно оно, что так проще;)
просто в английском довольно своеобразная фонетика и зная как слово пишется, можно в речи его потом всё равно не узнать. а английский наверное учите в первую очередь чтобы общаться, а не романы писать?;)
сама сталкивалась с таким, переписывалась с человеком в интернете, всё отлично, всё понимаю, отвечаю с ходу. решили встретиться (он учится в моем городе). часть слов просто не узнаю. говорит что-то, я не понимаю, спрашиваю например что такое "кача", объясняет другими словами, понимаю что это cultura, ну разве я этого слова не знала?)) так что советую всё таки слух подключить, сложнее, но продуктивней.
я испанский сейчас вот уже год изучаю, фонетика правда там проще, после 200 серий аргентинского сериала уже смотрю только оригинал:))))))))))) всё что знаю на слух узнаю теперь, и уже понятно.
bull_terier
Jan. 14th, 2011 11:28 am (UTC)
ого какие меня умные девочки читают ))) предлагаете скачать русские субтитры? ибо английская речь там есть
annet_nnov_ru
Jan. 14th, 2011 12:06 pm (UTC)
я вас не читаю, я случайно зашла после эстонской сралки посмотреть на оппонента))) А теперь просто через свои комментарии прогрядываю этот пост.
да, можно сабы скачать. я обычно на торренте искала уже с сабами, а не по отдельности.
на оригинал в принципе вынужденно перешла, девушка, которая делала сабы перестала сериал переводить, а других нет)))) пришлось попробовать без них, а то бы долго наверное ещё не решалась.
по моим впечатлениям оригинал+русские сабы первое время тяжело из-за попыток слушать речь, получается какое-то напряжение постоянное и расстройства от того что не понятно. так делать не надо:) в сабах перевод литературный и поэтому сравнивать услышанное и прочитанное тяжело, предложения могут очень разными оказаться. надо просто смотреть не напрягаясь фильм, читать русские сабы, а звуковая дорожка пусть просто идёт. со временем начнёте привыкать к их речи, слышать отдельные фразы, а потом вдруг заметите, что иногда забываете читать перевод:)
кстати, по поводу просмотра того, как предложения строятся и слова пишутся, когда есть время (потому что затягивает), можно на сайте заниматься переводами субтитров с английского на русский:) я как-то смотрела сериал, и параллельно народ с торрента переводил субтитры. И я тоже начала участвовать в переводах, очень интересный опыт:) Фишка в том, что перевод коллективный, и фразу которую не знаете как перевести, можно просто пропустить. Так же можно и книги переводить. Интересно, увлекательно и фразы можно выбирать на любой уровень сложности. Если интересно, нагуглите сайт по слову Notabenoid
( 14 comments — Leave a comment )

Profile

Бультерьер
bull_terier
Йети князь Хибинский

Latest Month

September 2019
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
Powered by LiveJournal.com